Deutsch Nederlands

Fachgebiete

 

Hauptfachgebiete

Ein Übersetzer und zudem Spezialist für kommerzielle (verkaufsfördernde) Übersetzungen kennt selbstverständlich einen anderen Hintergrund und – neben der eines Übersetzers – eine andere Ausbildung oder Qualifikation als z.B. ein technischer Übersetzer. Eine juristische Übersetzung erfordert eine andere Vorgehensweise als eine kommerzielle Übersetzung. Eine technische Übersetzung ist oftmals eine direkte (wortwörtliche) Übersetzung des Quellentekstes, wobei die einmal gewählte Übersetzung eines Wortes stets beibehalten wird (siehe CAT-Tools), während die Wortwahl bei einer kommerziellen Übersetzung freier sein darf. Für jedes der Hauptfachgebiete wird ein anderer Übersetzer eingesetzt, der die erforderliche Qualifikation und Erfahrung besitzt.

Eine oftmals akademische Übersetzungsstudie ist bei Weitem nicht ausreichend. Ein Übersetzer muss neben seiner Ausbildung auf die erforderlichen Qualifikationen auf seinem Fachgebiet vorweisen können. Hinsichtlich dieser Ausbildung handhabt Pantekst sehr hohe Ansprüche.

Es gibt eine Reihe von globalen Fachgebieten, in denen ein Übersetzer spezialisiert sein kann.

Die vier Hauptfachgebiete sind: medizinische, juristische, kommerzielle und finanzielle Übersetzungen.

 

Medizinisch

Medizinische Übersetzer müssen über die übliche medizinische Terminologie und die Nomenklaturen Bescheid wissen und sie arbeiten mit Übersetzungstools (siehe CAT-Tools), die einen konsistenten Sprachgebrauch und eine stetige Wortwahl garantieren.

 

Kommerziell

Bei kommerziellen Übersetzungen geht es für uns darum, dass Sie Ihr Produkt im Ausland verkaufen möchten oder ein ausländischer Kunde aus denselben Gründen an Sie herantritt. Die Kenntnis Ihres Unternehmens ist wichtig, ihre Webseite ist daher für uns von größter Wichtigkeit. Wir übersetzen nämlich "in Ihrem Namen". Daher stimmen wir unsere Übersetzungen daraufhin ab, wem Sie was mitteilen möchten. Kommerzielle Übersetzer müssen neben Ihren langjährigen Sprachkenntnissen auch ein starkes Sprachgefühl für Ihre Muttersprache besitzen. Hier ist eine etwas freiere Übersetzung oft zulässig und erwünscht.

Kommerzielle Übersetzungen haben heutzutage durch das Internet und die Webseiten von Unternehmen, Einrichtungen und Behörden eine ganz andere Dimension erlangt. Das Übersetzen von Webseiten ist beinahe zu einer eigenen Spezialität geworden.

 

Finanziell

Finanzielle Übersetzer müssen neben ihrem erfolgreich absolvierten Übersetzerstudium auch über nachweisbare Kenntnisse und/oder Ausbildungen auf finanziellem Gebiet verfügen.

Wir übernehmen die finanziellen Übersetzungen von kurzen Pressemitteilungen, umfangreichen Jahresabschlüssen und anderen Texten, die auf finanziellem und juristischem Gebiet innerhalb der internationalen Wirtschaft vorkommen. Englisch ist dabei die gängigste Fremdsprache und – in geringerem Maße – Deutsch und Französisch.

 

Juristisch

Unsere juristischen Übersetzer müssen neben ihrem Übersetzerstudium eine qualifizierte juristische Ausbildung absolviert haben, um den juristischen Fachjargon bis ins Detail zu kennen. Eine Übersetzung mit einem juristischen Charakter muss eine vollkommen akkurate Wiedergabe des Originals sein. Juristische Übersetzungen sind unter anderem Verträge, notarielle Urkunden, Prozessstücke, verwaltungsrechtliche Unterlagen usw.

 

Technisch

Für eine technische Übersetzung ist eine konsequente Verwendung der korrekten Terminologie sehr wichtig. Ein technischer Übersetzer arbeitet daher immer mit fachspezifischen Übersetzungsspeichern (siehe CAT-Tools), die auf den speziellen Texttyp zugespitzt sind.

Für technische Übersetzungen ist das jeweilige Fachgebiet von großer Wichtig-keit, wie z.B. der allgemeintechnische Bereich (Automobiltechnik, Mechanik, Hydraulik) und Elektronik.

Wir übersetzen beispielsweise Gebrauchanweisungen, Produkt-spezifikationen, Sicherheitsvorschriften, Produktbroschüren, Software-Dokumentationen und dergleichen.

 

Andere Fachgebiete

Aufgrund des Standorts von Pantext in Südholland richten wir uns auf Übersetzungen auf dem Gebiet von Pflanzen, des Blumen- und Zierpflanzen- sowie des Gemüse- und Obstbau.

Dank unseres deutschen Hintergrunds übersetzen wir noch immer viel für multinationale Unternehmen in der Technik sowie der Maschinenbau-, Automobil- und Reifenindustrie.